2009年5月18~22日,聽奧籌備基金會邀請美國籍的國際手語老師Steve Walker來台教授國際手語,以下是整理的上課筆記:
International Signs 國際手語
Steve Walker, CDI
18-22 May, 2009
Taipei, Taiwan
IS Interpreting Process 國際手語翻譯過程
使用國際手語翻譯時的特色
Ø Production Features表現出來的特色
v Speed比一般手語的速度還要慢
因為國際手語在轉換訊息時,需要較多的時間
需要花更多的時間去解釋一個詞句
表達一個意思,需要用更長、更細節、更具體的動作,來解釋其內容
另外
也要注意到接受訊息者,是否有足夠的時間,可以消化了解訊息內容
使用國際手語翻譯時
最重要的目的:就是要把訊息表達清楚,訊息的內容要很明確
所以手語的速度要平穩,不要貪快
可以在翻譯前,先和主講者溝通,請對方把說話速度放慢
如果主講者上台演講時,會因為緊張,或沒注意到說話自然就變快了
可以在翻譯前,先詢問主講者是否同意
當對方沒注意到說話速度變快時,手譯員是否可以提醒他放慢說話速度
事先說好,由誰來提醒台上演講者
由台上的聾人手譯員,或台下的聽人手譯員,動作不要太明顯的提醒台上演講者速度放慢
在翻譯時,要做重點、主題的摘要翻譯
修減內容,不要每個字、每句話都翻譯
要像修剪樹木的枝葉一樣,讓主要幹枝可以很明顯的被看到
使主要訊息,可以很明確的被表達出來
接受訊息者,也能很清楚的明白訊息的重點在那裡
v Increased Signing Size比一般手語的動作範圍還要大
使用國際手語溝通,或翻譯時
國際手語的手語動作範圍
都會比一般手語用到的範圍
還要大、寬、廣、高、長
因為要讓大家能夠更清楚的明白訊息內容
所以國際手語的手語動作範圍會更大
就像是在大禮堂,手譯員上台翻譯時
整個手語的圖像都要相對的放大
才能讓所有的人都看的很清楚
國際手語也需要放大手語的圖像
讓大家能一目瞭然
v Lips-patterns充分運用口唇表情,不使用文字口型
世界各地,使用各種不同語言、文字
使用國際手語,就是希望能看懂彼此要表達的意思
如果加上自己本國的語言文字口型,或者是英文口型
遇到不會中文,或者非英語系國家的朋友
加上文字口型,並不會幫助彼此的溝通
所以,在使用國際手語翻譯時
儘量不要使用文字口型
但不表示就不用運用口唇的表情
像是在形容人的外觀
胖,口唇自然會鼓腮
瘦,口唇自然就會削腮
要充分運用口唇的表情,但不要使用文字口型
留言列表