close

2009年5月18~22日,聽奧籌備基金會邀請美國籍的國際手語老師Steve Walker來台教授國際手語,以下是整理的上課筆記:


International Signs 國際手語


 


Steve Walker, CDI


18-22 May, 2009


Taipei, Taiwan


 


IS Interpreting Process 國際手語翻譯過程


使用國際手語翻譯時的特色


 


Ø     Production Features表現出來的特色


 


v    Speed比一般手語的速度還要慢


 


因為國際手語在轉換訊息時,需要較多的時間


需要花更多的時間去解釋一個詞句


表達一個意思,需要用更長、更細節、更具體的動作,來解釋其內容


 


另外


也要注意到接受訊息者,是否有足夠的時間,可以消化了解訊息內容


 


使用國際手語翻譯時


最重要的目的:就是要把訊息表達清楚,訊息的內容要很明確


所以手語的速度要平穩,不要貪快


 


可以在翻譯前,先和主講者溝通,請對方把說話速度放慢


 


如果主講者上台演講時,會因為緊張,或沒注意到說話自然就變快了


可以在翻譯前,先詢問主講者是否同意


當對方沒注意到說話速度變快時,手譯員是否可以提醒他放慢說話速度


 


事先說好,由誰來提醒台上演講者


由台上的聾人手譯員,或台下的聽人手譯員,動作不要太明顯的提醒台上演講者速度放慢


 


在翻譯時,要做重點、主題的摘要翻譯


修減內容,不要每個字、每句話都翻譯


要像修剪樹木的枝葉一樣,讓主要幹枝可以很明顯的被看到


 


使主要訊息,可以很明確的被表達出來


接受訊息者,也能很清楚的明白訊息的重點在那裡


 


 


v    Increased Signing Size比一般手語的動作範圍還要大


 


使用國際手語溝通,或翻譯時


國際手語的手語動作範圍


都會比一般手語用到的範圍


還要大、寬、廣、高、長


 


因為要讓大家能夠更清楚的明白訊息內容


所以國際手語的手語動作範圍會更大


 


就像是在大禮堂,手譯員上台翻譯時


整個手語的圖像都要相對的放大


才能讓所有的人都看的很清楚


 


國際手語也需要放大手語的圖像


讓大家能一目瞭然


 


 


v    Lips-patterns充分運用口唇表情,不使用文字口型


 


世界各地,使用各種不同語言、文字


使用國際手語,就是希望能看懂彼此要表達的意思


 


如果加上自己本國的語言文字口型,或者是英文口型


遇到不會中文,或者非英語系國家的朋友


加上文字口型,並不會幫助彼此的溝通


 


所以,在使用國際手語翻譯時


儘量不要使用文字口型


但不表示就不用運用口唇的表情


 


像是在形容人的外觀


胖,口唇自然會鼓腮


瘦,口唇自然就會削腮


 


要充分運用口唇的表情,但不要使用文字口型


 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 小聶 的頭像
    小聶

    小聶的部落格

    小聶 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()